Skip to main content
bible.reafit.ai
Mark 8:27Mark.8.27

And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, ‹Whom do men say that I am?›

KJV

Greek original

Translations

Louis Segond 1910

Jésus s'en alla, avec ses disciples, dans les villages de Césarée de Philippe, et il leur posa en chemin cette question: Qui dit-on que je suis?

KJV

And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, ‹Whom do men say that I am?›

Patristic reading

2
  • Eusebius of Caesarea

    De Theophania (Fragmenta)

    . 247, 8 = Dem. III 11 vgl; II Joh 11 13 vgl. Job. 1323 IG vgl. Euseb. Hist. eccles. II 15 1 18 vgl. Mark 8 27 ὖ. 28 = Mattb 16 15—19 3 l. ABBREV mit HS 6 1. ABBREV mit HS 10 ἐν ἐπιστολαῖς D I „seiner selbst“ Σ τῆς οἰκείας προσηγορίας 1. + 13 ἐν δὲ τῷ εὐαγγελίῳ ἐπισημηνάμενος ὃν…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 188 (Migne)

    tum et in coelis; et quodcunque solveris super terram, erit solutum et in coelis (Matth. XVI, 13-19; Marc. VIII, 27-29; Luc. IX, 18-20) . Tunc praecepit discipulis suis ut nemini dicerent quia ipse esset Jesus Christus. Exinde coepit Jesus ostendere discipulis suis quia oporteret…

Go deeper

For an immersive study of Mark 8:27 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study