Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

C'est pourquoi, si un aliment scandalise mon frère, je ne mangerai jamais de viande, afin de ne pas scandaliser mon frère.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

C'est pourquoi, si un aliment scandalise mon frère, je ne mangerai jamais de viande, afin de ne pas scandaliser mon frère.

KJV

Wherefore, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to offend.

Lecture patristique

3
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    tended to counsel abstinence from a particular kind of food, in order to avoid scandal, according to 1 Cor. 8:13 : "I will never eat flesh, lest I should scandalize my brother." Reply to Objection 4: According to Augustine (De Serm. Dom. in Monte i, 19) this precept of Our Lord i…
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    of others, as when scandal results from a certain person being in authority: for the Apostle says ( 1 Cor. 8:13 ): "If meat scandalize my brother, I will never eat flesh": provided, however, the scandal is not caused by the wickedness of persons desirous of subverting the faith o…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 156 (Migne)

    s. Propter hunc fratrem, ne scandalizetur, [Col. 0288A] in aeternum carnem non manducat Apostolus (I Cor. VIII, 13) . (VERS. 22.) E quibus unus Ruben ait: Nunquid non dixi vobis: Nolite peccare in puerum, et non audistis me? en sanguis ejus exquiritur Conquerantur taliter adve…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de 1 Corinthiens 8,13 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie