Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Actes 6,3Acts.6.3

C'est pourquoi, frères, choisissez parmi vous sept hommes, de qui l'on rende un bon témoignage, qui soient pleins d'Esprit-Saint et de sagesse, et que nous chargerons de cet emploi.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

C'est pourquoi, frères, choisissez parmi vous sept hommes, de qui l'on rende un bon témoignage, qui soient pleins d'Esprit-Saint et de sagesse, et que nous chargerons de cet emploi.

KJV

Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business.

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    veniat ad eos nec suscipiat mortem pro eis, 6ff Vgl. Matth. 26, 75 — 11 Vgl. Luc. 6, 10 ? - 12 Vgl. Act. 6, 3 ? - 17 Vgl. Joh. 8. 44 1 προλαβόντι H o χωρὶς < M a 10 τοῦ ἀρνουμένου Diehl, vgl. lat. 15 φύσει H 21 ἐκεῖνον Μ 24 κοὶ < Μ | τοῦ < H 27 αὐτὰ Μ 2 praeterita] dagegen ἑξῆς 5…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    onstituunt principes quos constituere non expedit, ipsi sunt qui vendmit columbas, 20 Act. 6, 1 — 23 Act. 6, 2-4 3 διοικοῦντες διάκονοι Koe 29 προτοκαθεδρίας H 11 ut d. fiant Kl et d. fiunt x 21 dispicerentur G 24 freies Zitat 28 instantes y* intenti L 20 <primae> Diehl, vgl. gr.…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    ἀνθρώποις καὶ ἥκειν πρὸς αὐτοὺς καὶ τὸν ὑπὲρ 6ff Vgl. Matth. 26, 75 — 11 Vgl. Luc. 6, 10 ? - 12 Vgl. Act. 6, 3 ? - 17 Vgl. Joh. 8. 44 1 προλαβόντι H o χωρὶς < M a 10 τοῦ ἀρνουμένου Diehl, vgl. lat. 15 φύσει H 21 ἐκεῖνον Μ 24 κοὶ < Μ | τοῦ < H 27 αὐτὰ Μ 2 praeterita] dagegen ἑξῆς…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Actes 6,3 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie