Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Ésaïe 66,7Isa.66.7

Avant d'éprouver les douleurs, Elle a enfanté; Avant que les souffrances lui vinssent, Elle a donné naissance à un fils.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Avant d'éprouver les douleurs, Elle a enfanté; Avant que les souffrances lui vinssent, Elle a donné naissance à un fils.

KJV

Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 130 (Migne)

    non morietur, et ignis eorum non exstinguetur, et erunt usque ad satietatem visionis omni carni.» (Isa. LXVI, 5-24.) Quid aliud detrahentes faciunt, [Col. 0193A] nisi in pulverem flant, atque in oculos suos terram excitant? Ei unde plus detractionis perflant inde magis nihil ve…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)

    veniret partus ejus, peperit masculum. Quis audivit unquam tale, et quis vidit unquam huic simile?» (Isa. LXVI, 7, 8.) Mens deficit, vox silet. Idem alibi ait: «Generationem ejus quis enarrabit?» (Isa. LIII, 8.) Quod non de aeterna generatione tantum, sed etiam de temporali inte…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)

    parturiret,» scilicet, Virgo Maria, «peperit. Quis audivit unquam tale, et quis vidit huic simile? (Isa. LXVI, 7.) » Haec sunt quae nova et in abditis arcanorum Dei signata [sunt;] quae Spiritus Dei prophetae ac per prophetam revelavit, et insuper sanctae Virgini per Gabrielem an…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ésaïe 66,7 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie