Traductions
Louis Segond 1910
Vous ne mangerez rien avec du sang. Vous n'observerez ni les serpents ni les nuages pour en tirer des pronostics.
KJV
Ye shall not eat [any thing] with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times.
Vous ne mangerez rien avec du sang. Vous n'observerez ni les serpents ni les nuages pour en tirer des pronostics.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Vous ne mangerez rien avec du sang. Vous n'observerez ni les serpents ni les nuages pour en tirer des pronostics.
KJV
Ye shall not eat [any thing] with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times.
Philo Judaeus
De Specialibus Legibus (lib. i‑iv)
: ταῦτα πάντ’ F, ταῦτα πάντα Α, ταῦτα (om. πάντα) H (Turn.) 19 πυθόμενος F 1 ταῦτα M 4 Lev. 19,28 13 Lev. 19,26.31. Deut. 18,10. 11. βίου φροντίδας ἐξάπτων ἀβεβαιοτάτων πεισμάτων, ὀρνίθων καὶ πτερῶν καὶ φορᾶς ἐν ἀέρι τῆς ὧδε κἀκεῖσε καὶ χαμαιζήλων ἑρπετῶν, ἃ τῶν φωλεῶν ἀνέρπει πρ…
Various
Patrologia Latina Vol. 87 (Migne)
pitur: Non augurabimini, inquit, nec observabitis [Col. 0530D] somnia, neque ad magos declinabitis (Levit. XIX, 26) . Oportet igitur ut et vos haec tota mente observetis, et si quos cognoscitis vel occulte aliqua phylacteria exercere, expedit ut nec cibum cum eis sumatis, neque…
Various
Patrologia Latina Vol. 130 (Migne)
] et perniciosum esse judicamus, dicente Deo: «Non augurabimini, vel certe non observabitis somnia (Lev. XIX, 26) .» Et iterum: «Non est augurium in Israel, nec observatio in domo Jacob (Num. XXIII, 23) ,» ita et a nobis cavendum esse censemus, ut nullis auguriis vel observation…
Pour une étude immersive de Lévitique 19,26 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →