Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 21,43Matt.21.43

C'est pourquoi, je vous le dis, le royaume de Dieu vous sera enlevé, et sera donné à une nation qui en rendra les fruits.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

C'est pourquoi, je vous le dis, le royaume de Dieu vous sera enlevé, et sera donné à une nation qui en rendra les fruits.

KJV

‹Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof.›

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    3 Joh. 2, 16. — 10 Vgl. Joh. 2, 15. — 15 Vgl. II Kor. 3, 6. — 17f. Vgl. Act. 1, 20. 15, 19. —19 Vgl. Matth. 21, 43. — 27 Vgl. Joh. 2, 16. 1 τοῦνέχεσθαι τὰ συνέχεσθαι τὰ Μ | 5 ἔτι] ὅτι, corr. Br | 11 δὴ] δὲ, corr. Pr | 12 τὰ add. V | ἔμελλεν, corr. Hu | καὶ εἰκὸς δὲ] καὶ ὁ εἰ οἵον…
  • Origen

    Fragmenta In Evangelium Joannis (In Catenis)

    ἀναφέρεσθαι ἐπὶ τὸν πονηρόν, καθὰ προείρη- 1 Joh. 12, 35, — 2 Luk. 19, 24. — 3 Vgl. Luk. 16, 10. — 7 Matth. 21, 43. — 9 Vgl. Joh. 12, 35, — 13 Joh. 8, 12. — 19 Deut. 10, 12f. (= ΑF). — 25 Mich. 6, 8. — 29 Joh. 12, 40. XCI. I ℵ] 11 τοὺς καρποὺς τὰ ἔθνη τ. φ. RV, corr. Pr | τοὺς κα…
  • Origen

    In Jeremiam (Homiliae 1-11)

    Onom. sacra I, 210, 37: Ἀναθὼθ ἐπακουσμός; Hier. 1. c: Anathoth, quod interpretatur obedientia. — 10 Matth. 21, 43. — 13ff. Vgl. Euseb. (Gh II, 73): καὶ γὰρ τὸ παρὸν εἰς τὸν προφήτην ἀνάγεται πεπονθότα δεινά. τῷ σωτῆρι δὲ μᾶλλον ἁρμόσειε, περὶ ἐκείνου γὰρ οὐδὲν τοιοῦτον ἱστόρηται…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 21,43 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie