Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;

KJV

Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.

Lecture patristique

3
  • Didymus the Blinde

    Fragmenta in Psalmos

    η και πατρια· επιλησηι δε και του οι κου του πατρος σου γεννησαντος σε κατα κακιαν του διαβολου. 465 Ps 44,12–14 ∆ια τουτο σε καλω, θυγατερ, φησιν προς αυτην ο θεος, επι τωι ποιησαι τα προστεταγμενα σοι· επειπερ ο εμος υιος βασιλευς ω ν επεθυμησεν του ενυπαρχοντος σοι καλλους κατ…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 98 (Migne)

    m libri. «Sed nec illud, inquit, quod scriptum est; Vultum tuum deprecabuntur omnes divites plebis (Psal. XLIV, 13) , de quodam manufacto vultu intelligendum est: praesertim cum manufacti vultus ideo non deprecandi sint, quia nec exaudire queunt. Omne quod deprecatur, ideo depre…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 158 (Migne)

    prospicere, [Col. 0754B] qui omnes coelos adimplet laetitia, quem deprecantur omnes divites plebis (Psal. XLIV, 13) , polluti labii sui sputis inquinaverunt, sacrilegis manibus ceciderunt, velo operuerunt in derisionem, et te Dominum universae creaturae, tanquam servum contempti…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Psaumes 44,13 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie