Traductions
Louis Segond 1910
Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;
KJV
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;
KJV
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
η και πατρια· επιλησηι δε και του οι κου του πατρος σου γεννησαντος σε κατα κακιαν του διαβολου. 465 Ps 44,12–14 ∆ια τουτο σε καλω, θυγατερ, φησιν προς αυτην ο θεος, επι τωι ποιησαι τα προστεταγμενα σοι· επειπερ ο εμος υιος βασιλευς ω ν επεθυμησεν του ενυπαρχοντος σοι καλλους κατ…
Various
Patrologia Latina Vol. 98 (Migne)
m libri. «Sed nec illud, inquit, quod scriptum est; Vultum tuum deprecabuntur omnes divites plebis (Psal. XLIV, 13) , de quodam manufacto vultu intelligendum est: praesertim cum manufacti vultus ideo non deprecandi sint, quia nec exaudire queunt. Omne quod deprecatur, ideo depre…
Various
Patrologia Latina Vol. 158 (Migne)
prospicere, [Col. 0754B] qui omnes coelos adimplet laetitia, quem deprecantur omnes divites plebis (Psal. XLIV, 13) , polluti labii sui sputis inquinaverunt, sacrilegis manibus ceciderunt, velo operuerunt in derisionem, et te Dominum universae creaturae, tanquam servum contempti…
Pour une étude immersive de Psaumes 44,13 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →