Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Pour moi, je suis affligé et misérable: ô Dieu, hâte-toi de venir à moi! Tu es mon aide et mon libérateur; Éternel, ne tarde point!

osterwald

Hébreu original

Traductions

OSTERWALD

Pour moi, je suis affligé et misérable: ô Dieu, hâte-toi de venir à moi! Tu es mon aide et mon libérateur; Éternel, ne tarde point!

OSTERWALD

Pour moi, je suis affligé et misérable: ô Dieu, hâte-toi de venir à moi! Tu es mon aide et mon libérateur; Éternel, ne tarde point!

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    le huiusmodi habentia sensum. Qui autem vult ex eo hominibus dari angelum adiutorem, 3 Gal. 1. 15–10 Psal. 70, 6–11 Psal. 138, 13–12 Psal. 21, 11– 14 Jud. 1–31ff Vgl. Orig. hom. I, 7 in Ez. (VIII, 331, 30 ff): veni, angele, suscipe senem conversum . . . tribue ei »baptisma secund…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    αὶ Ἰησοῦ Χριστοῦ τετηρημένοις κλητοῖς«, πάντως ὐπὸ τῶν τηρούντων ἀγγέλων. Πρὸς δὲ τὸ 3 Gal. 1. 15–10 Psal. 70, 6–11 Psal. 138, 13–12 Psal. 21, 11– 14 Jud. 1–31ff Vgl. Orig. hom. I, 7 in Ez. (VIII, 331, 30 ff): veni, angele, suscipe senem conversum . . . tribue ei »baptisma secund…
  • Suda

    Suidae lexicon

    ═ P cf. Poll. 2, 169 Ζηνὶ sq. Anth. 6, 84, 1 — 2 317 — μεϲαίτατον ═ P, Ba 318, 5 cf. H 318 Thdr. in Ps. 70, 6, PG 80, 1420c; Ezech. 16, 4 (hebr.) 319 sch. Ar. Ach. 352; Pl. com. fr. 32 311 cf. v. Φιλέαϲ 312 cf. post litt. Ψ 315 cf. 319 et v. Δ 340 319 cf. 315 et v. Δ 340 A(GFSM)…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Psaumes 70,6 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie