Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Romains 14,13Rom.14.13

Ne nous jugeons donc plus les uns les autres; mais pensez plutôt à ne rien faire qui soit pour votre frère une pierre d'achoppement ou une occasion de chute.

Louis Segond 1910

Grec original

Μηκέτι οὖν ἀλλήλους κρίνωμεν ἀλλὰ τοῦτο κρίνατε μᾶλλον τὸ μὴ τιθέναι πρόσκομμα τῷ ἀδελφῷ ἢ σκάνδαλον

Traductions

Louis Segond 1910

Ne nous jugeons donc plus les uns les autres; mais pensez plutôt à ne rien faire qui soit pour votre frère une pierre d'achoppement ou une occasion de chute.

KJV

Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in [his] brother's way.

Lecture patristique

3
  • Anonymous

    Exhortation to Monks

    ians 11:2, knowing it is written: "Do not put a stumbling block or obstacle in the way of a brother" Romans 14:13; and again: "Give no offense to Jews or Greeks or the church of God" First Corinthians 10:32; and again: "Let not then your good be evil spoken of" Romans 14:16; and…
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    : "That you all speak the same thing, and that there be no schisms among you"; and against scandal ( Rom. 14:13 ): "That you put not a stumbling-block or a scandal in your brother's way." Whether it is fittingly commanded that man should love God with his whole heart? Objection 1…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 103 (Migne)

    bere Christo (II Cor. XI, 2) . Sciens scriptum esse: Non ponatis offensionem vel scandalum fratri (Rom. XIV, 13) . Et iterum: Sine offensione estote Judaeis et gentibus, et Ecclesiae Dei (I Cor. XIII, 32) . Et iterum: Non blasphemetur bonum nostrum (Rom. XIV, 16) . Et iterum:…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Romains 14,13 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie