Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
1 Samuel 17,491Sam.17.49

Il mit la main dans sa gibecière, y prit une pierre, et la lança avec sa fronde; il frappa le Philistin au front, et la pierre s'enfonça dans le front du Philistin, qui tomba le visage contre terre.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Il mit la main dans sa gibecière, y prit une pierre, et la lança avec sa fronde; il frappa le Philistin au front, et la pierre s'enfonça dans le front du Philistin, qui tomba le visage contre terre.

KJV

And David put his hand in his bag, and took thence a stone, and slang [it], and smote the Philistine in his forehead, that the stone sunk into his forehead; and he fell upon his face to the earth.

Lecture patristique

2
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    gladium illius, qui percussus accubuit, evaginavitque et caput ejus amputavit [Note: [Col. 0941] 1 I Reg. XVII, 38-51.] . David in hoc facto significat Ecclesiam, cujus vultum deprecabuntur habere omnes divites plebis. Haec rufa est in martyribus, et formosa in omnibus memb…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 178 (Migne)

    VIII, 5) . Magnae ascribitur virtuti quod David in funda et lapide Goliam aggressus est et devicit (I Reg. XVII, 49) . Judith vidua ad hostilem procedit exercitum sine funda et lapide, sine omni adminiculo armaturae dimicatura (Judith IX, 16) . Esther solo verbo populum suum lib…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de 1 Samuel 17,49 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie