Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Jean 11,10John.11.10

mais, si quelqu'un marche pendant la nuit, il bronche, parce que la lumière n'est pas en lui.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

mais, si quelqu'un marche pendant la nuit, il bronche, parce que la lumière n'est pas en lui.

KJV

‹But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him.›

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 87 (Migne)

    e ergo poenituerit, cito succurret illi Redemptor, qui quatriduanum suscitavit jam fetidum Lazarum (Joan. XI, 1-44) ; paratus est semper ille misericordiae sinus, et clementer exspectat ut suscipiat poenitentes, non est enim, sicut scriptum tenemus, de quamvis magnis criminibus…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    , intelligentia spiritualis, ut in Evangelio: «Tu autem servasti vinum bonum [Note: [Col. 1077] 34 Joan. XI, 10.] ,» id est, spiritualibus servasti spiritualem intellectum. Vinum, sanguis Christi, ut in Genesi: «Lavabit stolam suam in vino [Note: [Col. 1077] 35 Gen. IV, 11.…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 139 (Migne)

    e disposuerat. Et quia juxta Veritatis vocem, qui ambulat in nocte offendit, quia lux in eo non est (Joan. XI, 10) , luce utique carens virtutum ac tenebris obsessus vitiorum, obscuritate quoque mundanae noctis impius quisque se suosque actus celare nititur; sed licet humanos, qu…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jean 11,10 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie