Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Luc 2,8Luke.2.8

Il y avait, dans cette même contrée, des bergers qui passaient dans les champs les veilles de la nuit pour garder leurs troupeaux.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Il y avait, dans cette même contrée, des bergers qui passaient dans les champs les veilles de la nuit pour garder leurs troupeaux.

KJV

And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.

Lecture patristique

3
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    irth was first made known to the shepherds on the very day that He was born. For, as it is written ( Lk. 2:8 , 15 , 16 ): "There were in the same country shepherds watching, and keeping the night-watches over their flock . . . And it came to pass, after the angels departed from t…
  • Thomas Aquinas

    Catena Aurea - Gospel of Mark

    made the mother of Jesus by preaching Him [ed. note: Nearly the same idea occurs in St. Ambrose, in Luc. 2, 8]; for He, as it were, brings forth the Lord, when he pours Him into the heart of his hearers. Pseudo-Jerome: But let us be assured that we are His brethren and His sister…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 102 (Migne)

    laudantium Deum, et dicentium: Gloria in altissimis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis (Luc. II, 8 seqq.) . Reliquis autem temporibus missarum celebrationes ante horam diei tertiam minime sunt celebrandae, quia eadem hora et Dominus crucifixus, et super apostolos Spir…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Luc 2,8 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie