Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Michée 3,11Mic.3.11

Ses chefs jugent pour des présents, Ses sacrificateurs enseignent pour un salaire, Et ses prophètes prédisent pour de l'argent; Et ils osent s'appuyer sur l'Eternel, ils disent: L'Eternel n'est-il pas au milieu de nous? Le malheur ne nous atteindra pas.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Ses chefs jugent pour des présents, Ses sacrificateurs enseignent pour un salaire, Et ses prophètes prédisent pour de l'argent; Et ils osent s'appuyer sur l'Eternel, ils disent: L'Eternel n'est-il pas au milieu de nous? Le malheur ne nous atteindra pas.

KJV

The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, [Is] not the LORD among us? none evil can come upon us.

Lecture patristique

3
  • Joannis Scylitzae

    Synopsis historiarum

    ημοσιευσας επι της συγκλητου απωδυρετο την αποριαν, και το ποθεν αν εκπληρωθειεν αι δημοσιοι χρειαι. Mich3.11 Ἔθος δ' εχουσης της βασιλιδος Θεοδωρας απιεναι προς τον εν Βλαχερναις της θεομητορος θειον ναον, αμα μεν προσκυνησεως χαριν, αμα δε και λουτρου μετα των εαυτης θυγατερων,…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 133 (Migne)

    Sacerdotes ejus in muneribus [Col. 0574A] judicant, et in mercede docent, et in pecunia divinant (Mich. III, 11) . Et Malachias: Non servatis vias meas et accipitis faciem (Malac. II, 9) ; qui multa jam contra sacerdotes dixerat. Sed ut Hieronymus exponit, idcirco de acception…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)

    uper Dominum requiescebant dicentes: Nunquid non est Dominus nobiscum? Non venient super nos mala (Mich. III, 11) . Quem locum beatus exponens Hieronymus: «Sacerdotes,» inquit, «in mercede docebant, nescientes aliud esse prophetiam, aliud divinationem. [Col. 0157D] Videbantur…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Michée 3,11 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie