Traductions
Louis Segond 1910
Louez l'Eternel! Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
KJV
Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
Louez l'Eternel! Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Louez l'Eternel! Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
KJV
Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
οσυνας προς τους ανθρωπους γεγενημενας αι νος αυτου τυγχανων, προτεταγμενον ε χει το αλληλουια. 1016 Ps 106,1bc Οι ς μεταπιπτει τα περιεστηκοτα θλιβερα (μηδεν αυτων εισενεγκαμενων εις τουτο), ελεει χρηστου θεου ταυτα ε χειν εγνωκοτες λεγειεν α ν τους προκειμενους στιχους. και επε…
Thomas Aquinas
On Nature and Grace
rity we love God for his own sake. The love of charity is therefore of one single kind. According to Ps. 106:1 it is love for God’s goodness, which is his substance: “O give thanks unto the Lord; for he is good.” Other reasons for which we love God, or ought to love him, are seco…
Origen
Prologi varii in Psalmos
urdest du (Ps 89,1b) bis zum einhundertfünften; das fünfte von Bekennt dem Herrn, dass er gütig ist (Ps 106,1b) bis zum Ende. Zur Einteilung der Psalmen 1. Die Einteilung des Buches der Psalmen, wie sie die genauen Abschriften und der hebräische Text selbst enthalten, sollte folg…
Pour une étude immersive de Psaumes 106,1 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →