Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Vois ma misère et ma peine, enlève tous mes péchés de dessus moi.

bible-des-peuples

Grec original

ἰδὲ τὴν ταπείνωσίν μου καὶ τὸν κόπον μου καὶ ἄφες πάσας τὰς ἁμαρτίας μου

Traductions

BIBLE-DES-PEUPLES

Vois ma misère et ma peine, enlève tous mes péchés de dessus moi.

BIBLE-DES-PEUPLES

Vois ma misère et ma peine, enlève tous mes péchés de dessus moi.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)

    miseretur. Unde illi dicitur: Vide humilitatem meam, et laborem meum, et dimitte omnia peccata mea (Psal. XXIV, 18) . (VERS. 35, 36.) Lacrymatus est Jesus. Dixerunt ergo Judaei: Ecce quomodo amabat eum. Quid est, amabat eum? Non veni vocare justos, sed peccatores in [Col. 0902B]…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    militer obtinetur. Nam «vide, inquit, humilitatem meam et laborem meum et remitte omnia peccata mea (Psal. XXIV, 18) ;» praecipueque per emendationem morum: «Auferte, inquit, malum cogitationum vestrarum ab oculis meis, quiescite agere perverse, discite benefacere, quaerite judic…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 153 (Migne)

    eripe me (ibid., 153) ; et: Vide humilitatem meam et laborem meum, et dimitte universa delicta mea (Psal. XXIV, 18) , et in plerisque aliis [Col. 0928B] humilitas non est nomen virtutis, sed afflictionis. Justus ergo, in persona cujus totus ille psalmus scriptus est, dicendo: Pr…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Psaumes 24,18 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie