Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

mais, selon que Dieu nous a jugés dignes de nous confier l'Evangile, ainsi nous parlons, non comme pour plaire à des hommes, mais pour plaire à Dieu, qui sonde nos coeurs.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

mais, selon que Dieu nous a jugés dignes de nous confier l'Evangile, ainsi nous parlons, non comme pour plaire à des hommes, mais pour plaire à Dieu, qui sonde nos coeurs.

KJV

But as we were allowed of God to be put in trust with the gospel, even so we speak; not as pleasing men, but God, which trieth our hearts.

Lecture patristique

3
  • Ignatius of Antioch

    Epistulae vii genuinae

    ς ἐστιν, ὃ θέλετε, ποιῆσαι: ἐμοὶ δὲ δύσκολόν ἐστιν τοῦ θεοῦ ἐπιτυχεῖν, ἐάνπερ ὑμεῖς μὴ φείσησθέ μου. 1 Thess. 2, 4 Οὐ γὰρ θέλω ὑμᾶς ἀνθρωπαρεσκῆσαι, ἀλλὰ θεῷ ἀρέσαι, ὥσπερ καὶ ἀρέσκετε. οὔτε γὰρ ἐγώ ποτε ἕξω καιρὸν τοιοῦτον θεοῦ ἐπιτυχεῖν, οὔτε ὑμεῖς, ἐὰν σιωπήσητε, κρείττονι ἔργ…
  • Photius Constantinople_PG 101 104

    Fragmenta in epistulam I ad Thessalonicenses

    Fragmenta in epistulam I ad Thessalonicenses (in catenis) 633 1 Thess 2,4–6 Ἀλλα καθως δεδοκιμασμεθα. του μεν μη εν λογωι κολακειας ελθειν αυτους καλει μαρτυρας και εικοτως· αυτοι γαρ των αλλων μαλλον τα περι αυτους ᾔδεισαν , οτι δε ουδε εν προφασει και σκοπωι του λαβειν, τον θεο…
  • Severianus_PG 65

    Fragmenta in epistulam i ad Thessalonicenses

    τα εν Φιλιπποις κακα την εις Χριστον παρρησιαν, αλλ' ελθοντες προς υμας αδεως εκηρυξαμεν τον λογον. 1 Thess 2,4 Το ευαγγελιον δι' ου παρακαλουμεν τους θλιβομενους, τουτ' εστιν η αναστασις και η εν αυτηι μισθαποδοσια ου κατα πλανην αλλα κατ' αληθειαν κηρυττεται. 1 Thess 2,7 Ἀντι τ…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de 1 Thessaloniciens 2,4 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie