Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!

KJV

Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.

Lecture patristique

2
  • Didymus the Blinde

    Fragmenta in Psalmos

    εχουσης Εν τοις περασι των εχθρων μου, φανερουται ως οι του αγιου και θεου ̓ τυγχανουσιν εχθροι. 42 Ps 7,9 Μονονουχι κατα την ακακιαν και δικαιοσυνην την εμην επαγαγε σου το κριμα· ου τω γαρ και δικαιωθησομαι, αδικιας ουχ ευρισκομενης εν ταις πραξεσιν μου. ακακιαν δε εν τουτοις,…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)

    cut hoc loco, ita in nonnullis aliis divinis litteris invenitur: ut est: Posuerunt in coelo os suum (Psal. VII, 9) ; et: Verticem capilli perambulantium in delictis suis (Psal. LXVII, 22) : et multa hujusmodi, quae Scripturis sanctis non desunt, sicut alii tropi, hoc est, locuti…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Psaumes 7,9 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie